亲,双击屏幕即可自动滚动
关灯 特大 直达底部
第400章 穿过大半个中国去睡你
,结果被他们自己人搞死,不仅违禁词多如牛毛,文中还不能出现美利坚,笑死我,一个美利坚写手说,我是美利坚人,但我不能说我是美利坚人。”

    “哈哈,不能怪他们,我们太强大,他们国家上面有我们国家的人,我们是绝对不允许他们崛起的。”

    当然,也有好心的网友对那些动不动就喷王子安的人看不去。

    “尼玛,这帮人要上去看网络连载,作者能被喷死,能被喷太监,才看一小段就开始各种喷。”

    “平阳王写英文还不是被你们逼的?再说了,后面不是有中文版的吗?”

    “应该全面推行网络实名制,不然都不知道对面坐的是人还是狗。”

    “我怀疑是栾槁一直在带节奏,恶心平阳王。”

    “栾槁背靠的集团有钱,还不肯放过平阳王啊。”

    栾槁娱乐又被拉出来背锅,但也有可能真是他们在背后推波助澜。

    王子安的这条微博,的确是前面英文,后面中文。

    是一首诗!

    中文版是:

    “穿过大半个中国去睡你

    其实,睡你和被你睡是差不多的

    无非是两具肉体碰撞的力

    无非是这力催开的花朵

    无非是这花朵虚拟出的春天让我们误以为生命被重新打开

    大半个中国,什么都在发生:火山在喷,河流在枯

    一些不被关心的科学家和教师

    一路顶着枪口的麋鹿和丹顶鹤

    我是穿过枪林弹雨去睡你

    我是把无数的黑夜摁进一个黎明去睡你

    我是无数个我奔跑成一个我去睡你

    当然我也会被一些蝴蝶带入歧途

    把一些赞美当成春天

    把一个和平阳类似的村庄当成故乡

    而它们

    都是我去睡你必不可少的理由”

    等网友看完整条微博,网上如王子安所料,炸翻了。

    争议极大!

    “睡你”是这首诗歌的核心词,这个词本身的恶俗性质,很容易使读者在阅读诗歌之前,对诗歌创作的严肃性产生怀疑。

    只有当人们用轻慢和鄙夷的态度阅读完全诗之后,才忽然发现自己的审美期待因某种神奇的诗歌力量被重新打开,并完成一次特殊的更新和超越。

    诗歌开头的第一句是如此的突兀和令人讶异。

    “穿过大半个中国去睡你/其实,睡你和被你睡是差不多的”,读者不知道“睡你”和“被你睡”这两个带有情色意味的词语中潜藏着怎样的含意,也暂时无法明了被赋予平等意义的“睡你”和“被你睡”将如何构成反讽的张力,只有带着迷惘的情绪阅读下去。

    接下来三句诗的句式相同,是由“无非”开头所形成的重复句,“无非是两具肉体碰撞的力/无非是这力催开的花朵/无非是这花朵虚拟出的春天让我们误以为生命被重新打开”。

    “两具肉体碰撞的力”是对肉体欲望实现过程的高度提炼,以客观冷静的言说方式传达出主体的无奈和绝望,“无非是”则进一步强化了这种“冷血”的效果。

    “催开的花朵”一方面是对“力”的具象化展开,并隐含着“恶之花”式的批判意义。

    另一方面又因“花”和下文中“春天”意象的丰富性而产生诗思的分裂,表达出诗人自身生存之痛的噬心体验:人们对物欲的追求而导致的冷漠和野蛮中,人的爱欲是否已简化为一种单纯的身体欲望?我们是否还具备绽放爱情之

-->>(第2/4页)本章未完,点击下一页继续阅读