亲,双击屏幕即可自动滚动
关灯 特大 直达底部
第五三二章 海外版《零零一》
到《哈利波特》了。

    之前杂志上连载《哈利波特》的时候,有些外国网友就知道了这本书的存在,但是一直都是只听过名字没见过真容。

    虽然零零星星见过一些人的讨论,但是除了引起他们对这个故事更浓烈的兴趣之外,根本就不能解渴。

    有这么一段时间,有些网友们甚至怀念起盗版来,虽然盗版不太好,但是如果有盗版的话,恐怕《哈利波特》的外语版早就被盗版商弄出来了。

    这次《零零一》杂志迈了很大一步,其实几个龙头刊物都是有海外版的,不过无一例外的,他们的海外版卖得都很一般。

    一开始,他们的海外版是直接将华语版的文章翻译过去,后来他们发现这种方式根本行不通,杂志根本卖不出。

    所以他们就换个思路,直接在海外征稿。

    这样一来,其实跟国内杂志本身也没什么关系了,等于是在国外又开了一个刊物。

    不过这种方式比之前直接翻译效果好些,至少杂志能卖出去一些。

    然而这次《零零一》却不同,他们根本没想过要在海外重新征稿,而是直接拿之前的国内版本翻译过去,只有碰到有时政方面的内容才会做些修改。

    当然了,《零零一》上面关于时政的内容几乎没有。

    不过也有个问题,之前作者们供稿是华语版,这次改成英语版,杂志这边需要再次去跟作者协议稿费的问题,不然就是侵权。

    但是这事不难,而且最开心的可能就是作者们了,因为他们可以拿第二次稿费。

    当然稿费都是其次,能把作品翻译成英文版销往国外,对他们来说可是一件大好事。

    不仅仅是小作者,就连余冬雨这样级别的作者也觉得受益。

    余冬雨的市场在国内,他在国外的读者并不多,但是如果《零零一》能做起来,那他也算是趁了一阵东风。

    消息刚出来,英语区的读者就疯了。

    华夏这边的读者已经看到第五十期《零零一》的时候,英语区的读者们都在看着时间,等待着英语版的第一期《零零一》正式上架。

    而这个时候,英国读者不得不庆幸欧洲跟亚洲离得不算太远,他们可以提前北美几个小时先看到书。

    相反的,北美这边的读者恨不得把美洲大陆的地壳板块顺着太平洋推到华夏旁边。